I
Buachaill ón Éirne mé’s bhréagfainn féin cailín deas óg.
Ní iarrfainn bó spré léithe
tá mé féin saibhir go leor.
‘S liom Corcaigh ‘a mhéid é,
dhá thaobh a’ ghleanna ‘s Tír Eoghain.
‘S mura n-athraí mé béasaí
‘s mé n’ t-oidhr’ ar Chontae Mhaigh Eo.
II
Rachaidh mé ‘márach
a dhéanamh leanna fán choill
Gan choite, gan bád,
gan gráinnín brach’ ar bith liom
Ach duilliúr na gcraobh
mar éideadh leapa os mo chionn
‘S óró sheacht mh’anam déag thú
‘s tú ‘féachaint orm anall.
III
Buachailleacht bó, mo lao,
nár chleacht mise ariamh
Ach ag imirt ‘s ag ‘ol
‘s le hógmhná deasa fá shliabh
Má chaill mé mo stór
ní dóigh* gur chaill mé mo chiall
A’s ní mó liom do phóg
ná’n bhróg atá’r caitheamh le bliain.
English Translation:
I
I’m a boy from the Erne
and I could charm a nice young girl.
I would not ask for her wealth
as I am rich enough myself.
I own Cork, as big as it is,
two sides of the glen, and Tyrone.
And not to repeat myself,
I’m the heir of County Mayo.
II
I will go tomorrow
to make ale in the wood
Without a cot, without a boat,
without a pinch of gruel with me
But leaves of the branches
as bedclothes over my head
And O! good for you!
and you looking across at me.
III
A cowherd, my pet,
I’ve never been accustomed to be
But playing and drinking and (being)
with nice young women on the mountain
Even though I lost my wealth
it’s not as though I lost my senses
And your kiss is no more to me
now than a shoe worn for a year.
Tin Whistle Notes:
BABA G EDD EGGG
DGAB C BAD’D’BGBA
D’D’BAG AB C D’E’D’ BGA
GABA BAGE DDEG GG